Ambassadeur Eugénio de Sá * Portugal
O
grito do poeta
Ora se tenta a vista, e ora se anseia
De ver assim chegada
a mansa aurora
De vermelhos alvores já se incendeia
No
longínquo horizonte já se aflora.
Dentre a paz que
há na terra, outra não há
Que contenha em si mesma tal
esplendor
Perante a glória solar que Deus nos dá
Como
fonte vital do Seu amor.
E o poeta em toda esta
emoção
Volve pra Deus a voz e aos céus berra
Um grito
que se eleva em oração;
Que sobre o mar imenso e sobre a
terra
Hajam silêncios de contemplação
E não mais os
clamores de qualquer guerra.
***
le
cri du poète
Maintenant
on essaie de regarder et maintenant on aspire
Pour
voir la douce aube venir comme ça
Des
aurores rouges il s'enflamme déjà
A
l'horizon lointain, il affleure déjà.
Parmi
la paix qui est sur terre, il n'y a pas d'autre
Qui
contient en soi une telle splendeur
Devant
la gloire solaire que Dieu nous donne
Comme
une source vitale de son amour.
Et
le poète dans toute cette émotion
La
voix revient vers Dieu et vers les cieux elle crie
Un
cri qui monte dans la prière;
Que
sur l'immense mer et sur la terre
Qu'il
y ait des silences de contemplation
Et
plus les cris d'aucune guerre.
El
grito del poeta
Ahora
estamos probando la vista, y ahora estamos chupando
Ver el dulce
amanecer llegar así
Rojo amanece ya enciende
En el
horizonte lejano, ya está al ras.
Entre la paz que hay en
la tierra, no hay otra
que contiene en sí mismo tal
esplendor
Ante la gloria solar que Dios nos da
Como fuente
vital de su amor.
Y el poeta en toda esta emoción
La
voz vuelve a Dios y al cielo clama
Un grito que se eleva en la
oración;
que en el inmenso mar y en la tierra
Que
haya silencios de contemplación
Y no más los gritos de ninguna
guerra.
***
The
cry of the poet
Now
we're trying on the view, and now we're sucking
To see the sweet
dawn come like this
Red dawns it already ignites
On the
distant horizon, it is already flush.
Among the peace that
is on earth, there is no other
Which contains in itself such
splendor
Before the solar glory that God gives us
As a
vital source of his love.
And the poet in all this
emotion
The voice returns to God and to the heavens it cries
A
cry that rises in prayer;
Than on the immense sea and on
the land
Let there be silences of contemplation
And no more
the cries of any war.
***
Il
grido del poeta
Ora
stiamo provando la vista e ora stiamo facendo schifo
Per vedere
la dolce alba venire così
Albe rosse che già si
accende
All'orizzonte lontano, è già chiaro.
Tra
la pace che è sulla terra, non ce n'è un'altra
Che racchiude
in sé tanto splendore
Davanti alla gloria solare che Dio ci
dona
Come fonte vitale del suo amore.
E il poeta in
tutta questa emozione
La voce ritorna a Dio e al cielo grida
Un
grido che sale in preghiera;
Che sull'immenso mare e sulla
terraferma
Ci siano silenzi di contemplazione
E non più le
grida di una guerra qualsiasi.
крик
поэта
Теперь
мы примеряем вид, и теперь мы сосем
Чтобы
увидеть сладкий рассвет, вот так
Красные
рассветы уже зажигают
На дальнем
горизонте уже вровень.
Среди мира,
который есть на земле, нет другого
Который
заключает в себе такое великолепие
Перед
солнечной славой, которую дает нам
Бог
Как жизненный источник его
любви.
И поэт во всей этой
эмоции
Голос возвращается к Богу и
к небесам он плачет
Крик, который
поднимается в молитве;
Чем на
необъятном море и на суше
Пусть будет
тишина созерцания
И нет больше криков
никакой войны.